Розмір тексту

Почему бы в Украине не перейти на польский язык?

Не скажу, что слово «пательня» для меня новое, но недавне-рекламное «підсмажена на пательні» заставило хоть поверхностно поинтересоваться этим словом.

В русско-польском онлайн-переводчике слово «сковорода» переводится как «patelnia». А вот в русско-украинском так и будет «сковорода». Почему же первое, явно диалектическое, узкое, постепенно вытесняет более литературное и широкое? Может и вовсе перейти разом на польский, чтобы не мучатся?

Не помню, чтобы мои полтавские и сумские бабушки и дедушки говорили на сковороду «пательня». «Сковорідка» - да, «скОворода» - да, но не пательня. Да и наш земляк Григорий Сковорода - именно Сковорода.

Каждый язык не стоит на месте, поэтому в случае необходимости одно слово меняет другое. Например, теперь уже мало кто вспомнит поэтическое «ланиты», это давно уже «щеки». Но если такой потребности нет? Чем и кому не угодило полтавско-киевское наречие?

1370110742_11177.jpg

Но главное даже не в этом. Главное, чтобы хоть на сковороде, хоть на пательне было что-то вкусненькое, полезное и питательное. А вот если на «сковороде-пательне» будем подогревать сухари — станет вообще все равно. Как по мне, так последний фактор более приоритетный, чем постепенная диалектизация украинского языка.


Про автора

Ян Пругло

Ян Пругло

Журналіст

173
Останні публікації:

Полтавщина:

Наш e-mail:

Телефони редакції: (095) 794-29-25 (098) 385-07-22

Реклама на сайті: (095) 750-18-53

Запропонувати тему